מחבר: גרנטה

תחת הנושא הרחב והמתרחב של שפות זרות, על הרצף שנפרש בין שפת האם, הנקשרת לרגליים, הנדבקת בחניכיים, החוזרת לנחם אותנו לעת זקנה, לבין השפה הברורה והחדשה שאנחנו מבקשות ומבקשים לעצמנו כשאנחנו פורצות דרכים ובונים מגדלים, נפער תווך גדוש בשתיקה ובזרות, געגוע להבנה בהירה ולשפה משותפת. התרגומים והשכתובים המכונסים כאן מכילים בצורה סיפורית או תיעודית רשמים אנושיים מן התווך הזה, על מה שניתן להבין באופן בלתי מילולי, מילולי בלבד, גופני או משובש.

מעשייה דארפורית פרה-מלחמתית נכתבת בערבית, אחר כך שוב באנגלית, ואז מהגרת לתל אביב עם מחברה. המורה שלו באולפן מתרגמת את סיפור העלילה לעברית. סופרת נודעת ילידת רוסיה משתתפת בפסטיבל הסופרים הבינלאומי בירושלים ומתבשרת כי לקתה בסרטן השד. היא מחליטה להתאשפז לטיפול ממושך בהדסה עין כרם, וכותבת הכל יחד, פחד וכאב, אביב ותובנה. סופר צעיר יליד קיבוץ מחליט לכתוב ספר בגרמנית. הוא לא למד מעולם לקרוא ולכתוב בגרמנית תקינה, הוא לא גר בגרמניה, הוא כותב מילים שבורות ומשובשות, והוצאת ספרים בגרמניה מוציאה את ספרו לאור. מכתבים ישנים מדנמרק עם מסרים מוצפנים, כפילים דמיוניים של סדאם חוסיין, נישואי שידוך יפים ומלאי חמלה, שיר אהבה פרה-אדיפלי – כל אלה ועוד מקובצים יחד בגיליון זה של גרנטה המוקדש לשפות זרות.

היצירות הללו, חדשות, מקוריות ובעלות עוצמה, נכתבו במקור ערבית אפריקאית וערבית פלסטינית, ספרדית ארגנטינאית וצרפתית מקומית, עברית מהולה ביידיש, גרמנית רווית עברית, אנגלית אמריקאית, אנגלית של המלכה, עברית תל אביבית, רוסית ירושלמית, עברית של המשרק המוקדם והמאוחר וגם קנדה – שפה הודית מקומית האופיינית למדינת קרנאטקה. הן מקפלות בתוכן תובנות על שפה ושתיקה, תרגום ושחזור, כתיבה בשפת ירושה או כזו שנרכשה באיחור, שפה החורגת ממקום מושבה, המצביעה על ההבדלים בין לאום ללשון, על הקרבה בין הפרטי לכללי.

בעולם שהולך ומתמלא בשפת המסרים המוצפנים, ההודעות המתומצתות, שבו קשה, לעתים קרובות, להבחין בין ניכור ובדידות לבין ריבוי לשונות וטשטוש גבולות, בין לאומנות לפוסט-לאומיות; במציאות שבה התקוממות, הגירה ופליטות שבות להזכיר לנו את זמניותו של מקום המושב, של שם הפעולה, של שייכות לקבוצה אחת או אחרת – טוב להיזכר באפשרות של ערבוב מילולי השואב מתוך אינספור מקורות ואז מספר סיפור חדש, באפשרות ה”דיבור בלשונות” המחלץ מתוך הכאוס המקיף אותנו את הכמיהה אל האחר המוכר, העומד מעבר לגדר, מעבר לגבולות הגוף, אל מה שלא ניתן להביע ובכל זאת פורץ החוצה מתוך השפה, מה שאין לו שם אבל יש לו מקום.

 

גרנטה 5 | שפות זרות – פתח דבר

תחת הנושא הרחב והמתרחב של שפות זרות, על הרצף שנפרש בין שפת האם, הנקשרת לרגליים, הנדבקת בחניכיים, החוזרת לנחם אותנו לעת זקנה, לבין השפה הברורה והחדשה שאנחנו מבקשות ומבקשים לעצמנו כשאנחנו פורצות דרכים ובונים מגדלים, נפער תווך גדוש בשתיקה ובזרות, געגוע להבנה בהירה ולשפה משותפת. התרגומים והשכתובים המכונסים כאן מכילים […]

גרנטה 5 | שפות זרות

גרנטה 5 | שפות זרות

בגיליון החמישי של גרנטה, מעשייה דארפורית פרה–מלחמתית נכתבת בערבית, אחר כך שוב באנגלית, ואז מהגרת לתל אביב עם מחברה. המורה שלו באולפן מתרגמת את סיפור העלילה לעברית. סופרת נודעת ילידת רוסיה משתתפת בפסטיבל הסופרים הבינלאומי בירושלים ומתבשרת כי לקתה בסרטן השד. היא מחליטה להתאשפז לטיפול ממושך בהדסה עין כרם, וכותבת הכל יחד, פחד וכאב, אביב ותובנה. סופר צעיר חי מספר שנים בוינה בנערותו, ועוד שנתיים בברלין בבגרותו. הוא מפרסם ספר ראשון בעברית ואז כותב רומן בגרמנית שבורה. בין תל-אביב, ברלין וגראץ הוא כותב בשפה אותה לא למד מעולם לקרוא או לכתוב, הוא כותב מילים שבורות ומשובשות, הוצאת ספרים אוסטרית מוציאה את ספרו לאור. מכתבים ישנים מדנמרק עם מסרים מוצפנים, כפילים דמיוניים של סדאם חוסיין, נישואי שידוך יפים ומלאי חמלה, שיר אהבה פרה–אדיפלי – כל אלה ועוד מקובצים יחד בגיליון זה של גרנטה המוקדש לשפות זרות.

לרכישה
גרנטה 4 | הזדמנויות

גרנטה 4 | הזדמנויות

הגיליון הרביעי של גרנטה מכיל רשמים מחתונה המתרחשת ביום שלאחר מותו של מייקל ג’קסון, מעשייה מלאת קסם וכזב מהוליווד של שנות השמונים, רשימה דחוסה ומהירה על אהבה, בגידה ומרקסיזם בורגני בניו יורק של שנות השלושים, גיבור אניגמטי ואינטנסיבי שסיפורו מסתתר במחברות נטושות, סיפורים על אקדמיה ושיברון לב וגם עורבים יזמים, שחיתות מקומית, עמקים נסתרים וחיות יער.

לרכישה

גרנטה 4 | הזדמנויות – פתח דבר

הגיליון הרביעי של גרנטה בנושא הזדמנויות חותם סדרה ראשונה של גיליונות, שבהם עשינו ניסיון, בין השאר, לתת ביטוי למרחב הסוציולוגי והאנתרופולוגי המקומי דרך ספרות וכתיבה חדשה. כחלק מכתב עת בינלאומי לספרות, היה בעינינו חשוב מאוד להעמיק ולמצוא את הדרכים הספרותיות שבהן ניתן יהיה לאפשר למי שאינו נמצא כאן לחוות את המציאות […]

גרנטה 3 | קרוב לבית

גרנטה 3 | קרוב לבית

היצירות המכונסות בגיליון השלישי של כתב העת גרנטה, מספרות על חיי משפחה ומעמד בהודו בת-זמננו. על אהבה, תשוקה וגידול ילדים ביפן, על זכרונות ילדות ופרידה מבית אמא בתל אביב וברמאללה, כמיהה למסורת עתיקה מבית הכנסת הגדול בבגדאד ועל מיתולוגיות מהעיר אללד (לוד) ומעמק האלה המקראית. עשרים וחמש היצירות המכונסות בגיליון מתקרבות ומתרחקות מן הבית, מביטות בו מבעד לחרכים, נעות עם החמקמקות שבו, מחפשות את שאריות הילדות הפנטסטית המשתכחות בו. מנסות, כל אחת בדרכה, לתפוס מחדש, בצורה מפוכחת, את היומיום הפשוט, הקרוב של הבית.

לרכישה

גרנטה 3 | קרוב לבית – פתח דבר

בגיליון השלישי של המהדורה העברית של כתב העת גְרַנְטָה בחרנו להישאר קרוב לבית בציפייה לגילוי ולפרסום של יצירות שיעסקו, בין היתר, בשכחה, בפיוס ובהשלמה. רצינו להתנחם בחיקו של הבית, על היסודות האיתנים שהוא מסמל, להישטף בהתרחשות ובתנועה שהוא יוצר אל עבר היומיום, אל צדו הפשוט של הקיום. באותו הזמן, ביקשנו […]

גרנטה 2 | שיטוט

גרנטה 2 | שיטוט

בגיליון השני של המהדורה העברית של גרנטה מכונסות יצירות פרוזה קצרות, מחזות, מחרוזת הייקו ואסופת שירה דיאלוגית שעוסקות בנושא “שיטוט” דרך זיכרון ונסיעה, נדודים ושהות. היצירות מספרות על מקדשים יפניים ומסעות מלחמה, פסטיבלים ברזילאיים ושירת הייקו עזתית. סובבות מסוף העולם ועד סופו ומאירות לרגע נרטיבים של הליכה לאיבוד. בסיפורים על משפחות צוענים בבולגריה ועסקאות סמים בתאילנד, נוצרים מסעות של זיכרון ושיבה, ותמונות ילדות מבת-ים, נופי הגליל וזיכרונות מסנטרל פארק, יוצרים געגוע תמידי וכמיהה למחוזות חפץ.

לרכישה
גרנטה 1 | גבוליות

גרנטה 1 | גבוליות

הגיליון הראשון של המהדורה העברית של גרנטה מכיל אוסף יצירות, אשר זה להן פרסום ראשון בעברית, מאת עשרים ושלושה סופרים, סופרות, משוררות ומשוררים, אשר בוחנים את המושג “גבוליות”. היצירות המכונסות כאן, אשר עוסקות בהתמכרות, טירוף, גוף, זוגיות וילדות, כמו גם במרחב הגיאוגרפי, החברתי והפוליטי, מאפשרות התבוננות במציאות גבולית ומשתנה, שברירית ומתפוררת, בגבולות שאותם אנו חוצים ומהם אין דרך חזרה, בשטחים הפתוחים ומלאי האפשרות אשר נמתחים משני צדיו של קו הגבול.
דימוי כריכה: פתח דבר – דרורה דומיני

לרכישה